
ESTELA FUNERÀRIA DEL VISIR ABŪ ‘ĀMIR MUHAMMAD IBN ‘ĀMIR IBN DHARWA AL-JABIRĪ
Marbre
Museu del Louvre. Departament de les Arts de l'Islam
Es tracta d’un baix-relleu que ocupa tot el camp epigràfic sense més elements addicionals que una lletra molt grossa que no deixa gaire espai entre caràcters. El nom del difunt s’hi troba a la línia 11. Text funerari religiós en llengua àrab i escriptura cúfica, en dèsset línies. Traducció de Lévi-Provençal. Basmala. Oh homes! Temeu / el vostre senyor i sigueu en guàrdia pel dia en què el pare no haurà de donar compte / del seu fill i on el fill no haurà de donar compte del seu pare / en res. La promesa de Déu és verdadera. No us deixeu enganyar / pel món inferior (la vida mundana) i que el que enganya no us induïsca a error sobre Déu. / Déu coneix l'hora i fa caure la pluja. / Sap què contenen els ventres materns. Ningú sap / què obtindrà demà. Ningú sap en quina / terra morirà. En veritat, Déu és omniscient, molt informat. Aquesta és la tomba / de l’il·lustre visir, del secretari excel·lent, del superintendent / Abū ʿĀmir Muḥammad ibn ʿĀmir ibn Ḏarwa al-Ğabir/ī. Que Déu tinga misericòrdia d’ell, il·lumine el seu rostre, il·lumine el seu asil / i li proporcione el paradís com a refugi. Així siga, Senyor dels mons / Pregueu Déu per Muḥammad i que la pau i les oracions de Déu siguen amb ell. / Va morir el dijous, vuit dies després de ğumādā / primer de l'any quatre-cents setanta-nou [21 d'agost de 1086]. / Aquest epitafi es va acabar amb l'ajuda i el poder de Déu. Amén.
Cronologia. 1086. 479 de l’Hègira. Dimensions. Llargària: 62,00 cm. Amplària: 51,00 cm. Grossària: 5,50 cm. Lévi-Provençal 1931; Combe 1936; Bittar 2003. MSR MSR
